COPYRIGHT STATEMENT TO GO HERE
2 hand-written pages and envelope
Media:black ink
la precente es para saludarlos á todos pues nosotros estamos buenos Gracias á Dios;
reciví tu carta con fecha 24, june; pues onde beo que me dises que la baby estubo poco enfermita de un Sentido pues ojala y ya este mas mejor pues sea por Díos;
estamos atrasadas; tu batayando con los niños, lo que te toca tu sola sin poderte yo ayudar y yo batayando, pues tambien lo que me toca, sin poderme tu ayudar; quizas así lo permitio o el destino de la vída; yo estube muy mala; una noche; pero max fue con jessee á desirle; y luego telefonió al Doctor, vino me dío chats, y unas tabletes
el Dr de los antiojos no podía aserlos atocante de la enfermeda estoy asiendo esta carta al tanteo, pero sí pude leer tu carta que me mandaste pero píenso que ya pa otra tenga mís lentes nuevos; siempre me escrives poquito mas grande la letra; bueno y te dire que si puedes y tienes tiempo escríveme mas seguido;
This letter is to greet all of you. Well, we are well, thank to God.
I got your letter dated on the 24th of June; well I see that you tell me that the baby was a
We are a sorry sight: you’re struggling with your kids alone, and me without being able to help you, and I’m struggling with my part, and you unable to help me. Maybe destiny or life allowed this. I was very ill one night, but Max went to tell Jessee and then he called the doctor, he came and gave me shots and some pills
and I got better, and now I’m alright. I’m only missing my glasses. They’re having them made for me.
The doctor for the glasses couldn’t make them